TRADUCCIÓN
Traducción escrita: documentos
Certificación ISO 17100
Transmitir su mensaje de manera adecuada y precisa es esencial en el mundo de la comunicación. En INTERPRET ponemos a su disposición un equipo de traductores y lingüistas que buscarán la solución más adecuada a su necesidad, estudiamos y evaluamos cada proyecto con relación al tipo de formato original, lengua, número de palabras por página, gráficos y formato final. Somos conscientes de la importancia que tiene el plazo de entrega de los proyectos de traducción. Por eso, le proporcionaremos una fecha de entrega ajustada para la cual, o antes, tendrá acabado el trabajo.
Nuestros formatos incluyen: Interleaf, FrameMaker, PageMaker, MS Word, PDF WordPerfect, CorelDraw, entre otros. Entre nuestras herramientas de traducción están Trados Studio 2017, Adobe Acrobad Pro DC y Adobe Illustrator. Desde la simple traducción de un fax de una página, a un completo manual de instrucciones de usuario para su producto de hardware o software a las tarifas más competitivas, el proceso de traducción de INTERPRET le asegura confidencialidad, calidad y rapidez.
En INTERPRET estamos preparados para gestionar su encargo de traducción bajo las normas de calidad ISO 9001:2015 e ISO 17100:2015. Pregúntenos acerca de las diferentes opciones disponibles.
LOCALIZACIÓN
Traducción de páginas web
Cert. 15038
Para muchas compañías, la nueva economía global ofrece una gran variedad de oportunidades de mercado. Al mismo tiempo, el factor multilingüe es un aspecto clave de esa nueva economía, lo que hace que muchas empresas entiendan que una de las mejores maneras de formar parte de ella sea ofrecer los servicios de su página web en distintos idiomas. Para llegar a sus clientes de manera eficaz, INTERPRET pone a su disposición su servicio de localización de páginas web.
Somos conscientes de que la localización es un proceso complejo y de que siempre hay que tener en cuenta los aspectos culturales, legales, lingüísticos y técnicos de una región geográfica determinada, así como la adaptación cultural del texto, la verificación de todos los enlaces de hipertexto y que su página web sea totalmente interactiva. Creemos que, desde la cuidada atención en la selección y el uso de imágenes hasta la conversión de matices o referencias específicos de su cultura en la cultura del lector, todo cuenta.