top of page

Módulo 2: Pautas para una correcta interpretación 

2.5 TOMAS DE NOTAS

1

El uso de una u otra técnica para llevar a cabo una tarea siempre se rige por varios principios. Es lo que se conoce como instrucciones. Es bien sabido que no siempre se siguen las instrucciones; algunas tareas pueden llevarse a cabo incluso siguiendo poco o nada las instrucciones, pero se harán de una manera menos eficiente. La manera más eficaz de llevar a cabo una tarea, sea cual sea, es siguiendo dichas instrucciones, y además, cuanto más fáciles sean, mejor.


Lo mismo ocurre con la toma de notas. Existen unos cuantos principios, muy sencillos, que conforman las instrucciones que podremos seguir, en mayor o menor medida, para realizar la tarea de interpretar. Estos son:


1.    Ideas, no palabras
2.    Abreviaturas y símbolos
3.    Enlaces
4.    Negación y énfasis
5.    Verticalidad


Algunos de estos principios están explicados en The Interpreter’s Handbook de Jean Herbert  . Vamos a verlos en más detalle a continuación:

IDEAS, NO PALABRAS

Imagina que encargas la traducción de un texto en inglés a diez personas traductoras diferentes, todas excelentes. Como resultado tendrás diez textos muy bien traducidos, pero muy diferentes en cuanto a las palabras utilizadas. Esto es aún más aplicable a la interpretación, dada la inmediatez con la que la persona intérprete debe generar una versión en el otro idioma. Por ello, cuanto más despegado esté de las palabras, y más se centre en las ideas, mejor y menos errónea será su interpretación.


Imaginemos la siguiente frase en inglés: there is a very good chance that... Si nos basamos en palabras para anotar esta expresión, la palabra clave será chance. Pero si nos basamos en la idea, que expresa probabilidad para que pase algo, la palabra clave será probable


En algunos casos puede que pasen varios minutos hasta que podamos comenzar nuestra interpretación utilizando las notas que acabamos de tomar. Si hemos anotado la polisemántica chance, y no nos acordamos muy bien de la frase, puede que lo traduzcamos por es posible que pero también lo podríamos entender como por casualidad. De haber anotado probable, no tendríamos más que un significado posible. Este caso refleja además la importancia del estilo, puesto que si leemos probable nos costará menos decir es probable que. Si leemos chance, nos ligamos demasiado a esta palabra y nos costará más generar la equivalencia de la frase en inglés.


Imaginemos la frase we should try to live up to… Sería absurdo anotar live, dada la gran variedad de significados que podemos sacar de la palabra. Aunque parezca alejarse mucho del original, sería mucho más práctico anotar a la altura, que generará automáticamente la versión en castellano cuando volvamos a las notas para interpretar. Es el resultado de analizar la idea que hay detrás de una frase, pudiendo generar diferentes anotaciones como ser= (ser igual a) que nos ayudarán mejor a recordar la idea original.

NEGACIÓN Y ÉNFASIS

La negación y el énfasis con dos elementos esenciales en cualquier discurso y por ello es importante anotarlos bien.


Lo más habitual es anotar la negación tachando la palabra, y el énfasis subrayándola de manera intermitente, una o dos veces dependiendo del grado de énfasis que tenga la idea original:


Poco interesante: int
Interesante: int
Muy interesante: int
Extremadamente interesante: int

te

te

te

te

ABREVIATURAS

La regla general es que si una palabra tiene más de 4-5 letras, es mejor anotarla en su forma abreviada. El uso de superíndices es tremendamente eficaz a la hora de reinterpretar lo escrito.

 
Pensemos en la palabra especializado. Si anotamos spec. podemos entenderlo como especial, especialmente, especialización o incluso especular, especia, especie... Si anotamos spec    nos resultará más fácil acordarnos de la palabra original.


Los superíndices también son de utilidad para indicar el género (spec    / spec    ), número (spec    ) y la forma verbal (spec    para significar especializar o el uso de acentos spec  , spec   o flechas spec  , spec   para indicar futuro o pasado).

 

Muchas veces las expresiones largas tienen un equivalente corto. Para llegar a algunas conclusiones puede anotarse como xa fin   (para finalizar). Normalmente suelen ser cambios de un registro formal (expresión larga) a uno informal (palabra o expresión corta), por lo tanto pensar en la versión más informal de lo que se está diciendo nos servirá de ayuda.


También es frecuente recurrir a otros idiomas para anotar palabras de manera más corta; por ejemplo U (forma abreviada de you) en inglés para significar , usted, vosotros (añadiendo la    para indicar el plural U  ) PM / AM para diferenciar las horas, loc del latín para significar lugar, sitio o la letra griega Ω para significar final, terminación

do

do

da

dos

 r

 r´

 r

 r

s

 r`

 r

s

SÍMBOLOS

Los símbolos ayudan a expresar palabras, acciones o incluso ideas de forma rápida y fácilmente identificativa. Muchos símbolos utilizados por personas intérpretes son signos matemáticos, lógicos o representaciones simplificadas de la realidad. No se trata de anotar un segmento entero a base de símbolos, sino contar con algunos símbolos que representen acciones y elementos habituales como hablar, preguntar... Si se trabaja en un ámbito específico es conveniente además que el profesional intérprete cree una pequeña colección de símbolos recurrentes. Por ejemplo, en interpretación policial casi siempre van a surgir palabras como coche patrulla, agente, víctima, denunciado...

 

Como guía pueden utilizarse los siguientes, aunque cada intérprete podrá recurrir al símbolo o palabra que más útil le resulte.

simbolos1.JPG
simbolos2.JPG

Combinando un símbolo con varios superíndices conseguimos multitud de palabras y expresiones:

simbolos3.JPG

ENLACES

La parte más importante de cualquier enunciado, así como la más difícil de anotar, es la secuencia de ideas y los enlaces entre ellas.


Una idea puede verse completamente distorsionada si su relación con la idea anterior no está bien indicada. Los enlaces, por tanto, son esenciales en la toma de notas.

 
Es muy importante utilizar palabras clave para anotar diferentes enlaces. Sugerimos las siguientes:


XQ    porque, y eso es porque, ésta es la razón para, dado que, dado el hecho de que; para indicar explicación


XO    pero, no obstante el hecho de que, por otra parte; para indicar oposición o limitación


SI    es posible que, asumiendo que; para indicar suposición


REF    en lo que respecta, sobre el hecho x; para indicar referencia


XTNT    por lo tanto, en conclusión, podemos terminar diciendo que; para indicar conclusión


=    lo mismo se aplica a, se puede decir lo mismo de, de la misma manera; para indicar igualdad o correspondencia


=      por otra parte, contrario a; para indicar diferencia o falta de correspondencia


AD+    además, en adición a lo anterior; para indicar una idea adicional


Para no confundir estos símbolos y abreviaturas con otros similares que usaremos para los demás elementos (verbos, sustantivos, adjetivos), conviene anotarlos siempre en la misma posición, por ejemplo en el margen.

VERTICALIDAD

El principio de verticalidad forma la médula espinal del sistema de toma de notas.


Por verticalidad entendemos tomar notas de arriba abajo, en lugar de de izquierda a derecha. Este método permite:


-    Agrupar ideas de manera lógica, permitiéndonos completarlas y sintetizarlas cuando las usemos para interpretar
-    Dejar claros los enlaces, esenciales para dar sentido al texto

 

Veámoslo con un ejemplo de cómo anotaríamos la siguiente frase siguiendo el principio de verticalidad:


«el informe policial indica lo contrario ya que según la declaración de los tres testigos, usted abandonó el lugar del accidente a las diez menos cuarto de la noche»


El informe policial indica lo contrario...
 

Inf        =    
Pol


...ya que según la declaración de los tres testigos...


xq    T1    dicen
       
T2
        T3


...usted abandonó el lugar del accidente a las diez menos cuarto de la noche...


TU    ir`    loc    945PM    
                  acc    

En el ejemplo anterior se han utilizado abreviaturas de algunas palabras, abreviaturas temporales (la letra T en este contexto significa testigo, pero en otro diferente puede representar otra idea) símbolos fijos (como el = ) y acentos para indicar la forma verbal en pasado. Para sintetizar aún más las notas, en la segunda idea puede sustituirse el verbo decir por :  y añadirle el plural    y anotar tres testigos como 3T:

xq     3T      :

Para potenciar la verticalidad, es aconsejable tomar notas en espacios largos y estrechos, por ejemplo, dividiendo la página de un bloc de notas en dos franjas verticales. 

me

te

s

s

1968 Ginebra, Librairie de l'Université.

1

VOLVER AL ÍNDICE

bottom of page