3.2. CÓDIGO ÉTICO DE INTERPRET SOLUTIONS

1.    El intérprete realizará una interpretación exacta y completa


1.1.    Realizará la presesión, sesión y postsesión siguiendo los protocolos de Interpret Solutions.
 

1.2.    Re-expresará el mensaje transmitido en una lengua con la mayor fidelidad posible en la otra lengua de modo que produzca la misma respuesta que en la lengua de partida.
 

1.3.    Solicitará aclaración a las partes siempre y cuando lo considere necesario, dejando claro que interviene como intérprete. 
 

1.4.    No intervendrá en la conversación a menos que su intervención sea necesaria para la comprensión del mensaje.


1.4.1.    Tendrá especialmente en cuenta la cultura de los usuarios y las peculiaridades de los trámites burocráticos a la hora de intervenir en la conversación.
 

1.5.    No se dirigirá directamente a los interlocutores, excepto en el caso mencionado en el punto 1.3
 

1.6.    No corregirá los errores de pronunciación / enunciado de los interlocutores.
 

1.7.    No omitirá ni añadirá información, excepto en el caso mencionado en el punto 1.3.
 

1.8.    No omitirá ni añadirá fórmulas de cortesía ni cambiará el registro de los interlocutores, salvo que ello sea necesario para conservar la misma intención del mensaje.
 

1.9.    Corregirá los propios errores en caso de observarlos a tiempo.
 

2.    El intérprete permanecerá imparcial
 

2.1.    No tomará partido por ningún interlocutor, independientemente de sus convicciones morales o personales.
 

2.2.    Evitará modulaciones de voz que puedan entenderse como negativas, peyorativas o de burla.  
 

2.3.    No emitirá juicios o comentarios personales acerca de los interlocutores.
 

3.    El intérprete guardará la confidencialidad 
 

3.1.    No revelará total o parcialmente la información interpretada.
 

3.2.    Mantendrá las notas tomadas durante la sesión o los documentos relacionados con la sesión, en caso de que los hubiere, fuera del alcance de otra persona, y los destruirá pasadas 24 horas de la sesión, a excepción de los documentos traducidos, que se guardarán en archivos privados, preferentemente en formato electrónico. 
 

3.3.    No revelará la documentación proporcionada por Interpret Solutions a otras personas, físicas o jurídicas, sin el consentimiento previo por escrito de Interpret Solutions. 
 

3.3.1.    La documentación engloba: glosarios, documentos de referencia, apoyo y documentación, mensajes de los foros de discusión; el presente código ético, el acuerdo de colaboración, órdenes de pedido y facturas. 
 

3.4.    No revelará información comercial de Interpret Solutions a otras empresas o personas físicas sin el consentimiento previo por escrito de Interpret Solutions. 
 

3.5.    El incumplimiento de los apartados 3.1., 3.2., 3.3. y 3.4. conllevará la escisión inmediata del acuerdo de colaboración con Interpret Solutions.
 

4.    El intérprete mantendrá un comportamiento profesional
 

4.1.    Se dirigirá a sus interlocutores con amabilidad, educación y elocuencia y mantendrá un aspecto profesional. La voz y el trabajo del intérprete son la imagen pública y profesional de Interpret Solutions. 
 

4.2.    No atenderá un encargo en condiciones de indisposición física o emocional.

Interpret Solutions

®

Translating & Interpreting since 2007 

© 2018 Interpret Solutions

Av. Europa, 5

45005 Toledo

info@interpretsolutions.com

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon